冒號(hào)和破折號(hào)是會(huì)計(jì)分錄中最常用的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。文章中冒號(hào)的作用是提示以下,在會(huì)計(jì)分錄中也用在符號(hào)之后,賬戶之前;破折號(hào)在文章中的作用是表示底部是解釋的部分或意義的遞進(jìn)或轉(zhuǎn)折。主要表示會(huì)計(jì)分錄中的遞進(jìn)意義,用于總賬和明細(xì)賬之間。這兩種標(biāo)點(diǎn)符號(hào),人們?cè)诰幹茣?huì)計(jì)分錄的時(shí)候,起到了更加謹(jǐn)慎的作用,所以錯(cuò)誤也就少了。值得一提的是,一些特殊經(jīng)濟(jì)業(yè)務(wù)在編制會(huì)計(jì)分錄時(shí)仍使用括號(hào)。括號(hào)在文章中的作用是表達(dá)文章的注釋部分,在會(huì)計(jì)分錄中使用時(shí),還起到注釋的作用。但由于括號(hào)在會(huì)計(jì)分錄中的使用較少,人們對(duì)其使用還沒(méi)有引起足夠的重視,有的還出現(xiàn)了使用不當(dāng)或使用不當(dāng)?shù)儒e(cuò)誤,造成了過(guò)賬時(shí)的誤解、不解或不便。筆者試對(duì)此進(jìn)行分析,以期引起人們的注意。
一、外幣業(yè)務(wù)會(huì)計(jì)分錄中應(yīng)慎用括號(hào)。
外幣業(yè)務(wù)會(huì)計(jì)分錄中括號(hào)內(nèi)的不當(dāng)注釋有以下兩種類型:
1.在外幣業(yè)務(wù)的會(huì)計(jì)分錄中,應(yīng)該用括號(hào)標(biāo)注什么科目選擇不當(dāng)。例如,《商品流通企業(yè)會(huì)計(jì)》第285頁(yè)的主題和條目如下:
“某商業(yè)公司按合同規(guī)定接受外商投資200萬(wàn)美元,按當(dāng)日美元報(bào)價(jià)以人民幣入賬。會(huì)計(jì)分錄如下:
借方:1740萬(wàn)
貸款:實(shí)收資本33,354
(200萬(wàn)美元)1740萬(wàn)美元
這個(gè)例子,除了題目本身,外匯制度改革后,會(huì)計(jì)核算使用的匯率要由原來(lái)的國(guó)家牌價(jià)改為市場(chǎng)匯率。主要原因是會(huì)計(jì)分錄中的括號(hào)不當(dāng),將外幣名稱及其匯率的科目弄錯(cuò)了。在進(jìn)行會(huì)計(jì)分錄時(shí),只有外幣賬戶才應(yīng)標(biāo)明外幣名稱及其匯率。哪些賬戶是外幣賬戶?根據(jù)會(huì)計(jì)制度的規(guī)定,企業(yè)的外幣賬戶包括外幣現(xiàn)金、外幣銀行存款、債權(quán)(如應(yīng)收賬款、應(yīng)收票據(jù)、預(yù)付賬款等。)和負(fù)債類賬戶(如短期借款、長(zhǎng)期借款、應(yīng)付賬款、應(yīng)付票據(jù)、應(yīng)付工資、應(yīng)付股利、預(yù)收借款等。).外幣以外的賬戶為非外幣賬戶,如固定資產(chǎn)、原材料、實(shí)收資本等。因此,上例中的“實(shí)收資本”賬戶為非外幣賬戶;允許接受外資的外匯在外匯指定銀行開(kāi)立現(xiàn)金賬戶,所以上例中的“銀行存款”賬戶是外幣賬戶。因此,上例中會(huì)計(jì)分錄的正確寫法是:
借方:銀行存款33,354美元。
(us @200萬(wàn))1740萬(wàn)
貸款:實(shí)收資本——1740萬(wàn)。
2.在外幣業(yè)務(wù)的會(huì)計(jì)分錄中,括號(hào)注釋位置不當(dāng)。例如,在財(cái)務(wù)部門的第82頁(yè)上有如下示例和條目:
“企業(yè)采用月初的市場(chǎng)匯率作為折算率。1999年8月1日,匯率是1美元兌人民幣.15日,其以15000美元的價(jià)格向企業(yè)A銷售了一批產(chǎn)品。貨物已經(jīng)交付,但貨款尚未收到。
借方:應(yīng)收a企業(yè)——元12.9萬(wàn)元(1.5萬(wàn))
貸款:產(chǎn)品銷售收入12.9萬(wàn)”
這里我要指出的是,上述會(huì)計(jì)分錄不僅沒(méi)有寫明外幣名稱,更重要的是,括號(hào)內(nèi)的注釋都寫在人民幣金額之后。本頁(yè)其他三個(gè)例子的詞條都是一樣的,我就不一一列舉了。上述例子中會(huì)計(jì)分錄的正確寫法應(yīng)該是:
借:應(yīng)收賬款—— A企業(yè)(美元賬戶)
(us @1.5萬(wàn))12.9萬(wàn)
貸款:產(chǎn)品銷售收入129000元。
可能有人會(huì)認(rèn)為,括號(hào)內(nèi)的注釋寫在人民幣金額之前或之后,是一樣的。但筆者認(rèn)為,兩者是有區(qū)別的。寫在人民幣金額后的括號(hào)注釋,一般是在黑板上教學(xué)時(shí)寫的,用來(lái)解釋一些非直觀的數(shù)字是如何計(jì)算出來(lái)的(比如數(shù)量乘以單價(jià)得到的金額),這不是會(huì)計(jì)分錄的必要部分,所以規(guī)范化會(huì)計(jì)一般不在人民幣金額后加括號(hào)注釋。上例中,人民幣金額加括號(hào)的寫法,只是起到了說(shuō)明129000元是怎么算出來(lái)的作用。但括號(hào)內(nèi)的注釋寫在人民幣金額之前,而寫在外幣科目(及其明細(xì)科目)之后,表示這組會(huì)計(jì)分錄編完(實(shí)際工作中編制憑證)后,要用雙幣科目頁(yè)不僅登記記賬本位幣(人民幣)金額,還要在相關(guān)欄目登記外幣金額及其匯率。因此,在進(jìn)行外幣業(yè)務(wù)核算時(shí),應(yīng)將這種寫法的附注作為編制相關(guān)會(huì)計(jì)分錄的必備部分,強(qiáng)調(diào)位置恰當(dāng)。就像手套要戴在手上一樣,不要當(dāng)襪子穿在腳上。
通過(guò)對(duì)上述兩類外幣業(yè)務(wù)會(huì)計(jì)分錄中不恰當(dāng)?shù)睦ㄌ?hào)注釋的分析,可以看出,在編制外幣業(yè)務(wù)會(huì)計(jì)分錄時(shí),哪些賬戶應(yīng)附有表示外幣名稱及其匯率的括號(hào)注釋,括號(hào)注釋應(yīng)寫在哪里,應(yīng)慎用。
二、括號(hào)內(nèi)的增值稅業(yè)務(wù)會(huì)計(jì)分錄是專用的。
新稅制實(shí)施后,根據(jù)《關(guān)于的規(guī)定》和《關(guān)于對(duì)增值稅會(huì)計(jì)處理有關(guān)問(wèn)題補(bǔ)充規(guī)定的通知》的規(guī)定,一般納稅企業(yè)應(yīng)在“應(yīng)交稅金”總分類賬下設(shè)置“應(yīng)交增值稅”明細(xì)分類賬。在應(yīng)交增值稅明細(xì)賬中,分別設(shè)置和登記進(jìn)項(xiàng)稅、已交稅金、未交轉(zhuǎn)增值稅、銷項(xiàng)稅、出口退稅、多交轉(zhuǎn)增值稅等欄目。但在會(huì)計(jì)分錄中,在“應(yīng)交稅金——應(yīng)交增值稅”后,用括號(hào)說(shuō)明。幾年來(lái),人們已經(jīng)能夠正確地編制一般增值稅經(jīng)濟(jì)業(yè)務(wù)的會(huì)計(jì)分錄,并正確地給它們加上括號(hào),但對(duì)于一些特殊的增值稅經(jīng)濟(jì)業(yè)務(wù),許多人,包括一些人,在編制會(huì)計(jì)分錄時(shí)沒(méi)有正確地處理括號(hào)。
例如,《商品流通企業(yè)會(huì)計(jì)》第84-85頁(yè)介紹了銷售退貨的例子和會(huì)計(jì)分錄:
“【例】上海百貨大樓最近向上海商廈銷售600個(gè)朱熹牌電熱杯,每只25元,增值稅稅率為17。今天,買方發(fā)現(xiàn)其中40件質(zhì)量不好,要求退貨。經(jīng)業(yè)務(wù)部門同意,貨物退貨驗(yàn)收入庫(kù),開(kāi)具金額為1 170元的轉(zhuǎn)賬支票,用于支付退貨款和退還增值稅。條目如下所示:
借方:商品銷售收入——,電熱杯1000元。
借:應(yīng)交稅金——應(yīng)交增值稅(銷項(xiàng)稅額)170
貸款:銀行存款1170。
如果退回的商品已經(jīng)結(jié)轉(zhuǎn)到銷售成本,也應(yīng)借記存貨賬戶,貸記銷售成本賬戶。"
在筆者看來(lái),上述例子及其會(huì)計(jì)分錄,除了標(biāo)題中沒(méi)有說(shuō)明賣方收到買方當(dāng)?shù)刂鞴芏悇?wù)機(jī)關(guān)開(kāi)具的貨物領(lǐng)用憑證并開(kāi)具紅色專用發(fā)票外,在會(huì)計(jì)分錄中主要是作為銷售退回的增值稅“銷項(xiàng)稅額”記入括號(hào)內(nèi)。眾所周知,“應(yīng)交增值稅”明細(xì)科目多欄賬頁(yè)的借方?jīng)]有“銷項(xiàng)稅”這一欄,這樣記賬不方便(實(shí)際工作中是準(zhǔn)備憑證)。因此,上述例子中的會(huì)計(jì)分錄應(yīng)正確地編制和書寫如下:
借方:商品銷售收入——,電熱杯1000元。
貸款:銀行存款1170。
貸:應(yīng)交稅金——應(yīng)交增值稅(銷項(xiàng)稅額)170
注:金額的數(shù)字,有一個(gè)出口,表明金額是用紅色墨水。這樣的分錄可以登記在“應(yīng)交增值稅”明細(xì)賬多欄賬頁(yè)貸方的“銷項(xiàng)稅額”欄中,以紅色表示,所以
這里順便需要注意的是,沖減商品銷售收入,用藍(lán)字記借方金額或用紅字記貸方金額是正確的,因?yàn)榭梢圆捎萌龣谫~頁(yè),兩種方式都方便過(guò)賬,所以無(wú)可非議。但是,上面提到的紅字沖抵法應(yīng)該只用于沖抵增值稅銷項(xiàng)稅額。
再如,介紹上述例子的同一本書第71頁(yè),在說(shuō)明購(gòu)貨折扣的核算時(shí),在買方收到賣方返還的折扣對(duì)應(yīng)的增值稅時(shí),貸記“應(yīng)交稅金——應(yīng)交增值稅(進(jìn)項(xiàng)稅額)”分錄,與上述類似。由于應(yīng)交增值稅多欄式明細(xì)賬中沒(méi)有進(jìn)項(xiàng)稅欄,只有進(jìn)項(xiàng)稅欄,進(jìn)項(xiàng)稅欄專用于記錄企業(yè)購(gòu)進(jìn)貨物、在產(chǎn)品和產(chǎn)成品非正常損失、購(gòu)進(jìn)貨物改變用途等原因造成的不應(yīng)從銷項(xiàng)稅中抵扣并按規(guī)定轉(zhuǎn)出的進(jìn)項(xiàng)稅。因此,買方取得購(gòu)貨折扣的正確會(huì)計(jì)處理是,買方應(yīng)取得當(dāng)?shù)刂鞴芏悇?wù)機(jī)關(guān)開(kāi)具的《索賠折扣證明》并發(fā)送給賣方,作為賣方開(kāi)具紅字專用發(fā)票的法律依據(jù);買方收到紅字專用發(fā)票后,應(yīng)將紅字專用發(fā)票注明的增值稅金額從當(dāng)期進(jìn)項(xiàng)稅額中扣除,故應(yīng)作“應(yīng)交稅費(fèi)——應(yīng)交增值稅(進(jìn)項(xiàng)稅額)”紅字金額借記的會(huì)計(jì)分錄。
從上面可以看出,新稅制后,一般納稅人增值稅業(yè)務(wù)會(huì)計(jì)分錄中的括號(hào)注釋,與以前賬戶的借款方向有固定的匹配關(guān)系。括號(hào)內(nèi)的注釋“(進(jìn)項(xiàng)稅額)、(已繳稅款)、(未繳增值稅)”專用于借款人,括號(hào)內(nèi)的注釋“(銷項(xiàng)稅額)、(出口退稅)、(轉(zhuǎn)出進(jìn)項(xiàng)稅額、多繳增值稅)”專用于出借人。當(dāng)原經(jīng)濟(jì)業(yè)務(wù)的某些會(huì)計(jì)項(xiàng)目被核銷(或部分核銷)時(shí),只能記錄原方向的紅字金額,不能記錄反方向的藍(lán)字金額。因此,這類經(jīng)濟(jì)業(yè)務(wù)的會(huì)計(jì)分錄中的附注應(yīng)謹(jǐn)慎使用。
三、活畜禽商品倉(cāng)儲(chǔ)業(yè)務(wù)會(huì)計(jì)分錄中的括號(hào)是有用的。
眾所周知,會(huì)計(jì)分錄的概念是:表明經(jīng)濟(jì)業(yè)務(wù)發(fā)生后應(yīng)記錄的賬戶的名稱、方向和金額的記錄。在這個(gè)概念中,已經(jīng)解釋了“賬戶名稱”、“方向”、“分錄金額”是作為會(huì)計(jì)分錄的三個(gè)要素。但是,和任何事情一樣,除了一般規(guī)律,總有特殊情況。如果遇到一些特殊的經(jīng)濟(jì)業(yè)務(wù),還是局限于只用這三個(gè)基本要素,不足以把意思表達(dá)清楚,不如加上括號(hào)。
某商品流通企業(yè)會(huì)計(jì)第119頁(yè)介紹了活畜禽在周轉(zhuǎn)庫(kù)存中的核算實(shí)例及分錄:
“【例】某企業(yè)存欄生豬20頭,毛重2200公斤。最初的購(gòu)買價(jià)格是每公斤人民幣,共計(jì)9 680元。在運(yùn)輸過(guò)程中,消耗飼料300元。
(1)根據(jù)進(jìn)料申請(qǐng)單,作如下會(huì)計(jì)分錄:
借:營(yíng)業(yè)費(fèi)用——,倉(cāng)儲(chǔ)保管費(fèi)用300。
貸款:材料,用品,——,飼料,300。
(2)月末存欄生豬仍有20頭,但實(shí)際毛重2,300kg。根據(jù)庫(kù)存結(jié)果調(diào)整帳簿記錄,如下所示:
借:庫(kù)存商品——生豬9680。
信貸:存欄生豬——頭,9680頭。
上面例子中的第二組分錄是借貸雙方的科目和金額完全相同,可能會(huì)讓初學(xué)者感到困惑。但如果加上括號(hào)表示重量差異,表達(dá)效果會(huì)好很多,所以第(2)組的分錄應(yīng)該是:
借:存欄生豬——頭,2300公斤,9680元。
信貸:存欄生豬——頭(20頭,2200公斤),9680頭。
增重后單價(jià)=96802300=(元)
這樣就可以明確說(shuō)明,周轉(zhuǎn)庫(kù)存的活畜禽增重不調(diào)整原來(lái)的采購(gòu)總額,而需要在數(shù)量金額賬頁(yè)面調(diào)整重量和單價(jià),便于實(shí)際工作中編制憑證并相應(yīng)入賬。同樣,流通庫(kù)存活畜禽的脂肪損失和重量損失以及育肥庫(kù)存活畜禽的脂肪增加和重量損失的會(huì)計(jì)分錄也需要用括號(hào)標(biāo)注,以表示重量差異。所以可以說(shuō)這種括號(hào)注釋用的時(shí)候就用上了,起到了畫龍點(diǎn)睛的奇妙作用。
綜上所述,無(wú)論在外幣業(yè)務(wù)、增值稅業(yè)務(wù),還是活畜禽商品倉(cāng)儲(chǔ)業(yè)務(wù)的會(huì)計(jì)分錄中,括號(hào)內(nèi)的注釋往往與經(jīng)濟(jì)業(yè)務(wù)應(yīng)使用的賬頁(yè)格式有關(guān)(分別揭示雙幣賬頁(yè)、多欄賬頁(yè)或定量賬頁(yè)),特殊經(jīng)濟(jì)業(yè)務(wù)核算的會(huì)計(jì)分錄中括號(hào)的使用絕非可有可無(wú),必須用得恰當(dāng)、恰當(dāng)。“特別是用于指導(dǎo)實(shí)踐的會(huì)計(jì)期刊,作為會(huì)計(jì)人員,編輯更應(yīng)該謹(jǐn)慎對(duì)待會(huì)計(jì)分錄中括號(hào)的使用和處理,不能馬虎。它們應(yīng)該精確和嚴(yán)謹(jǐn),以避免混淆和誤導(dǎo)。作者特意寫了一篇文章鼓勵(lì)同仁。
希望本篇文章能夠?qū)φ郎?zhǔn)備參加
廣州會(huì)計(jì)培訓(xùn)
,
的小伙伴們有所幫助。想要了解更多
惠州會(huì)計(jì)培訓(xùn)
、
東莞會(huì)計(jì)培訓(xùn)
、
深圳會(huì)計(jì)培訓(xùn)考試
、
相關(guān)知識(shí)記得關(guān)注學(xué)樂(lè)佳會(huì)計(jì)培訓(xùn)官網(wǎng)。最后祝愿小伙伴們考試成功!!